The process of transmitting sense, style and syntax during translation is a subtle one, and presupposes creativity, intuition, professional expertise, responsibility and, finally, a degree of willingness to take risks. Literal renditions, if indeed possible, are only desirable in exceptional cases. However, (almost) anything goes. Your words are precious, and we will do our utmost to bring them to life in the foreign language in precisely the way you wish.
This complex process means that we usually agree on individual project prices with you, although other price models are available on request (per word, per line, per hour). We view your enquiries carefully, taking scope, degree of specialisation, desired deadline and language combination into account.
Rest assured – your documents are in good hands. We are also happy to discuss any questions and concerns you may have. It goes without saying that we’ll be delighted to send you a free, no-obligation quote on request. At Sprachgefühl Berlin, the emphasis is firmly on communication – so we look forward to hearing from you.